Tuesday, February 18, 2014


I revised my translation of and notes for S.1 and S.112.

S.1 is commonly mischaracterized as a 'complete' poems by Sappho (one of only two).  It has textual issues, though, one of which relates to the prevailing assumption that this poem 'proves' Sappho was lesbian.  I discuss the issue in detail, providing a link to the relevant 19th century scholarship.  I also include a brief discussion of how, as a prayer poem, S.1 resonates in both theme and Greek terminology with 'thy kingdom come, thy will be done' of the Lord's prayer of Matthew/Luke.

S.112, although consisting of only five lines, constitutes one of the longest and most beautiful of fragments of Sappho's wedding song poetry.  

No comments:

Post a Comment